1 tn Heb “dreamed a dream.”
2 tn Heb “there is no one interpreting.”
3 tn Heb “saying.”
4 tn Heb “you hear a dream to interpret it,” which may mean, “you only have to hear a dream to be able to interpret it.”
5 tn Heb “not within me.”
6 tn Heb “God will answer.”
7 tn The expression שְׁלוֹם פַּרְעֹה (shÿlom par’oh) is here rendered “the welfare of Pharaoh” because the dream will be about life in his land. Some interpret it to mean an answer of “peace” – one that will calm his heart, or give him the answer that he desires (cf. NIV, NRSV, NLT).
8 tn Heb “like this,” but the referent could be misunderstood to be a man like that described by Joseph in v. 33, rather than Joseph himself. For this reason the proper name “Joseph” has been supplied in the translation.
9 tn The rhetorical question expects the answer “No, of course not!”
10 tn Heb “as discerning and wise.” The order has been rearranged in the translation for stylistic reasons.