1 tn Heb “and we dreamed a dream in one night, I and he, each according to the interpretation of his dream we dreamed.”
2 tn Or “slave.”
3 tn Heb “a servant to the captain of the guards.” On this construction see GKC 419-20 §129.c.
4 tn The words “our dreams” are supplied in the translation for stylistic reasons.
5 tn Heb “and he interpreted for us our dreams, each according to his dream he interpreted.”
6 tn Heb “interpreted.”
7 tn Heb “he”; the referent (Pharaoh) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “him”; the referent (the baker) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Heb “not within me.”
10 tn Heb “God will answer.”
11 tn The expression שְׁלוֹם פַּרְעֹה (shÿlom par’oh) is here rendered “the welfare of Pharaoh” because the dream will be about life in his land. Some interpret it to mean an answer of “peace” – one that will calm his heart, or give him the answer that he desires (cf. NIV, NRSV, NLT).