40:20 On the third day it was Pharaoh’s birthday, so he gave a feast for all his servants. He “lifted up” 1 the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker in the midst of his servants.
1 tn The translation puts the verb in quotation marks because it is used rhetorically here and has a double meaning. With respect to the cup bearer it means “reinstate” (see v. 13), but with respect to the baker it means “decapitate” (see v. 19).
2 tn Heb “send from you one and let him take.” After the imperative, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) indicates purpose.
3 tn The disjunctive clause is here circumstantial-temporal.
4 tn Heb “bound.”
5 tn The words “to see” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
6 tn Heb “the truth [is] with you.”
7 tn Heb “to sojourn.”
8 tn Heb “for there.” The Hebrew uses a causal particle to connect what follows with what precedes. The translation divides the statement into two sentences for stylistic reasons.
9 tn After the imperative, the prefixed verbal form with vav here indicates consequence.
10 sn Pharaoh’s slaves. The idea of slavery is not attractive to the modern mind, but in the ancient world it was the primary way of dealing with the poor and destitute. If the people became slaves of Pharaoh, it was Pharaoh’s responsibility to feed them and care for them. It was the best way for them to survive the famine.
11 tn After the imperative, the prefixed verbal form with vav here indicates purpose or result.
12 tn The disjunctive clause structure (vav [ו] + subject + negated verb) highlights the statement and brings their argument to a conclusion.