Genesis 4:4

4:4 But Abel brought some of the firstborn of his flock – even the fattest of them. And the Lord was pleased with Abel and his offering,

Genesis 25:27

25:27 When the boys grew up, Esau became a skilled hunter, a man of the open fields, but Jacob was an even-tempered man, living in tents.

Genesis 31:28

31:28 You didn’t even allow me to kiss my daughters and my grandchildren good-bye. You have acted foolishly!

Genesis 39:10

39:10 Even though she continued to speak to Joseph day after day, he did not respond to her invitation to have sex with her.


tn Heb “But Abel brought, also he….” The disjunctive clause (conjunction + subject + verb) stresses the contrast between Cain’s offering and Abel’s.

tn Two prepositional phrases are used to qualify the kind of sacrifice that Abel brought: “from the firstborn” and “from the fattest of them.” These also could be interpreted as a hendiadys: “from the fattest of the firstborn of the flock.” Another option is to understand the second prepositional phrase as referring to the fat portions of the sacrificial sheep. In this case one may translate, “some of the firstborn of his flock, even some of their fat portions” (cf. NEB, NIV, NRSV).

sn Here are two types of worshipers – one (Cain) merely discharges a duty at the proper time, while the other (Abel) goes out of his way to please God with the first and the best.

tn The Hebrew verb שָׁעָה (shaah) simply means “to gaze at, to have regard for, to look on with favor [or “with devotion”].” The text does not indicate how this was communicated, but it indicates that Cain and Abel knew immediately. Either there was some manifestation of divine pleasure given to Abel and withheld from Cain (fire consuming the sacrifice?), or there was an inner awareness of divine response.

tn Heb “knowing.”

tn The disjunctive clause juxtaposes Jacob with Esau and draws attention to the striking contrasts. In contrast to Esau, a man of the field, Jacob was civilized, as the phrase “living in tents” signifies. Whereas Esau was a skillful hunter, Jacob was calm and even-tempered (תָּם, tam), which normally has the idea of “blameless.”

tn Heb “my sons and my daughters.” Here “sons” refers to “grandsons,” and has been translated “grandchildren” since at least one granddaughter, Dinah, was involved. The order has been reversed in the translation for stylistic reasons.

tn The verse begins with the temporal indicator, followed by the infinitive construct with the preposition כְּ (kÿ). This clause could therefore be taken as temporal.

tn Heb “listen to.”

tn Heb “to lie beside her to be with her.” Here the expression “to lie beside” is a euphemism for sexual intercourse.