Genesis 4:23

4:23 Lamech said to his wives,

“Adah and Zillah! Listen to me!

You wives of Lamech, hear my words!

I have killed a man for wounding me,

a young man for hurting me.

Genesis 14:24

14:24 I will take nothing except compensation for what the young men have eaten. As for the share of the men who went with me – Aner, Eshcol, and Mamre – let them take their share.”

Genesis 24:16

24:16 Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.

Genesis 24:43

24:43 Here I am, standing by the spring. When the young woman goes out to draw water, I’ll say, “Give me a little water to drink from your jug.”

Genesis 27:9

27:9 Go to the flock and get me two of the best young goats. I’ll prepare them in a tasty way for your father, just the way he loves them.

Genesis 34:12

34:12 You can make the bride price and the gift I must bring very expensive, and I’ll give whatever you ask 10  of me. Just give me the young woman as my wife!”

Genesis 34:19

34:19 The young man did not delay in doing what they asked 11  because he wanted Jacob’s daughter Dinah 12  badly. (Now he was more important 13  than anyone in his father’s household.) 14 

Genesis 38:20

38:20 Then Judah had his friend Hirah 15  the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge, 16  but Hirah 17  could not find her.

Genesis 38:23

38:23 Judah said, “Let her keep the things 18  for herself. Otherwise we will appear to be dishonest. 19  I did indeed send this young goat, but you couldn’t find her.”

Genesis 41:12

41:12 Now a young man, a Hebrew, a servant 20  of the captain of the guards, 21  was with us there. We told him our dreams, 22  and he interpreted the meaning of each of our respective dreams for us. 23 

tn The Hebrew term יֶלֶד (yeled) probably refers to a youthful warrior here, not a child.

tn The words “I will take nothing” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “except only what the young men have eaten.”

tn Heb “And the young woman was very good of appearance, a virgin, and a man she had not known.” Some argue that the Hebrew noun translated “virgin” (בְּתוּלָה, bÿtulah) is better understood in a general sense, “young woman” (see Joel 1:8, where the word appears to refer to one who is married). In this case the circumstantial clause (“and a man she had not known”) would be restrictive, rather than descriptive. If the term actually means “virgin,” one wonders why the circumstantial clause is necessary (see Judg 21:12 as well). Perhaps the repetition emphasizes her sexual purity as a prerequisite for her role as the mother of the covenant community.

tn Heb “the spring of water.”

tn Heb “and it will be.”

tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.

tn Heb “Make very great upon me the bride price and gift.” The imperatives are used in a rhetorical manner. Shechem’s point is that he will pay the price, no matter how expensive it might be.

tn The cohortative expresses Shechem’s resolve to have Dinah as his wife.

10 tn Heb “say.”

11 tn Heb “doing the thing.”

12 tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity.

13 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect).

14 tn The parenthetical disjunctive clause explains why the community would respond to him (see vv. 20-24).

15 tn Heb “sent by the hand of his friend.” Here the name of the friend (“Hirah”) has been included in the translation for clarity.

16 tn Heb “to receive the pledge from the woman’s hand.”

17 tn Heb “he”; the referent (Judah’s friend Hirah the Adullamite) has been specified in the translation for clarity.

18 tn The words “the things” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

19 tn Heb “we will become contemptible.” The Hebrew word בּוּז (buz) describes the contempt that a respectable person would have for someone who is worthless, foolish, or disreputable.

20 tn Or “slave.”

21 tn Heb “a servant to the captain of the guards.” On this construction see GKC 419-20 §129.c.

22 tn The words “our dreams” are supplied in the translation for stylistic reasons.

23 tn Heb “and he interpreted for us our dreams, each according to his dream he interpreted.”