1 tn The traditional rendering here, “who forged” (or “a forger of”) is now more commonly associated with counterfeit or fraud (e.g., “forged copies” or “forged checks”) than with the forging of metal. The phrase “heated metal and shaped [it]” has been used in the translation instead.
2 tn Or “seven pairs” (cf. NRSV).
3 tn Here (and in v. 9) the Hebrew text uses the normal generic terms for “male and female” (זָכָר וּנְקֵבָה, zakhar unÿqevah).
4 tn Heb “to keep alive offspring.”
5 tn Heb “every moving thing that lives for you will be for food.”
6 tn The words “I gave you” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
7 tn The perfect verb form describes the action that accompanies the declaration.
8 tn Heb “and the firstborn said.”
9 tn Or perhaps “on earth,” in which case the statement would be hyperbolic; presumably there had been some men living in the town of Zoar to which Lot and his daughters had initially fled.
10 tn Heb “to enter upon us.” This is a euphemism for sexual relations.