1 tn Heb “If Esau comes to one camp and attacks it.”
2 tn Heb “and he said, ‘If Esau comes to one camp and attacks it.” The Hebrew verb אָמַר (’amar) here represents Jacob’s thought or reasoning, and is therefore translated “he thought.” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “the surviving camp will be for escape.” The word “escape” is a feminine noun. The term most often refers to refugees from war.
4 tn The imperative has the force of a prayer here, not a command.
5 tn The “hand” here is a metonymy for “power.”
6 tn Heb “from the hand of my brother, from the hand of Esau.”
7 tn Heb “for I am afraid of him, lest he come.”
8 sn Heb “me, [the] mother upon [the] sons.” The first person pronoun “me” probably means here “me and mine,” as the following clause suggests.