33:8 Esau 3 then asked, “What did you intend 4 by sending all these herds to meet me?” 5 Jacob 6 replied, “To find favor in your sight, my lord.”
34:11 Then Shechem said to Dinah’s 7 father and brothers, “Let me find favor in your sight, and whatever you require of me 8 I’ll give. 9
39:21 But the Lord was with Joseph and showed him kindness. 13 He granted him favor in the sight of the prison warden. 14
50:4 When the days of mourning 15 had passed, Joseph said to Pharaoh’s royal court, 16 “If I have found favor in your sight, please say to Pharaoh, 17
1 tn Or “I am sending.” The form is a preterite with the vav consecutive; it could be rendered as an English present tense – as the Hebrew perfect/preterite allows – much like an epistolary aorist in Greek. The form assumes the temporal perspective of the one who reads the message.
2 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.
3 tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “Who to you?”
5 tn Heb “all this camp which I met.”
6 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “her”; the referent (Dinah) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “whatever you say.”
9 tn Or “pay.”
10 sn The Hebrew verb translated became his personal attendant refers to higher domestic service, usually along the lines of a personal attendant. Here Joseph is made the household steward, a position well-attested in Egyptian literature.
11 tn Heb “him”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “put into his hand.”
13 tn Heb “and he extended to him loyal love.”
14 tn Or “the chief jailer” (also in the following verses).
15 tn Heb “weeping.”
16 tn Heb “the house of Pharaoh.”
17 tn Heb “in the ears of Pharaoh.”