1 tn Or “I am sending.” The form is a preterite with the vav consecutive; it could be rendered as an English present tense – as the Hebrew perfect/preterite allows – much like an epistolary aorist in Greek. The form assumes the temporal perspective of the one who reads the message.
2 tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.
3 tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive; it has the nuance of an imperfect of instruction.
4 tn The words “they belong” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
5 tn Heb “to your servant, to Jacob.”
6 tn Heb “to my lord, to Esau.”
7 tn Heb “and look, also he [is] behind us.” The referent of the pronoun “he” (Jacob) has been specified in the translation for clarity.