31:10 “Once 5 during breeding season I saw 6 in a dream that the male goats mating with 7 the flock were streaked, speckled, and spotted.
30:35 So that day Laban 10 removed the male goats that were streaked or spotted, all the female goats that were speckled or spotted (all that had any white on them), and all the dark-colored lambs, and put them in the care 11 of his sons.
1 tn In the protasis (“if” section) of this conditional clause, the imperfect verbal form has a customary nuance – whatever he would say worked to Jacob’s benefit.
2 tn Heb “speckled” (twice this verse). The word “animals” (after the first occurrence of “speckled”) and “offspring” (after the second) have been supplied in the translation for stylistic reasons. The same two terms (“animals” and “offspring”) have been supplied after the two occurrences of “streaked” later in this verse.
3 tn The Hebrew verb used here can mean “to be in heat” (see v. 38) or “to mate; to conceive; to become pregnant.” The latter nuance makes better sense in this verse, for the next clause describes them giving birth.
4 tn Heb “the sheep.” The noun has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons.
5 tn The sentence begins with the temporal indicator, “and it happened at the time of.”
6 tn Heb “in the time of the breeding of the flock I lifted up my eyes and I saw.”
7 tn Heb “going up on,” that is, mounting for intercourse.
8 tn Heb “lift up (now) your eyes and see.”
9 tn Heb “going up on,” that is, mounting for intercourse.
10 tn Heb “he”; the referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Heb “and he gave [them] into the hand.”
12 tn Heb “and he set the faces of.”