31:43 Laban replied 2 to Jacob, “These women 3 are my daughters, these children are my grandchildren, 4 and these flocks are my flocks. All that you see belongs to me. But how can I harm these daughters of mine today 5 or the children to whom they have given birth?
30:31 So Laban asked, 10 “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” 11 Jacob replied, 12 “but if you agree to this one condition, 13 I will continue to care for 14 your flocks and protect them: 30:32 Let me walk among 15 all your flocks today and remove from them every speckled or spotted sheep, every dark-colored lamb, 16 and the spotted or speckled goats. 17 These animals will be my wages. 18
47:1 Joseph went and told Pharaoh, “My father, my brothers, their flocks and herds, and all that they own have arrived from the land of
Canaan. They are now 25 in the land of Goshen.”
1 tn Heb “and he set the faces of.”
2 tn Heb “answered and said.”
3 tn Heb “daughters.”
4 tn Heb “children.”
5 tn Heb “but to my daughters what can I do to these today?”
6 tn Heb “they”; the referent (the shepherds) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “the day is great.”
9 tn Heb “water the sheep and go and pasture [them].” The verbal forms are imperatives, but Jacob would hardly be giving direct orders to someone else’s shepherds. The nuance here is probably one of advice.
10 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
11 tn The negated imperfect verbal form has an obligatory nuance.
12 tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
13 tn Heb “If you do for me this thing.”
14 tn Heb “I will return, I will tend,” an idiom meaning “I will continue tending.”
15 tn Heb “pass through.”
16 tn Or “every black lamb”; Heb “and every dark sheep among the lambs.”
17 tn Heb “and the spotted and speckled among the goats.”
18 tn Heb “and it will be my wage.” The referent collective singular pronoun (“it) has been specified as “these animals” in the translation for clarity.
19 tn Heb “this to me.”
20 tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.”
21 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
22 tn Heb “see.”
23 tn Heb “peace.”
24 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
25 tn Heb “Look they [are] in the land of Goshen.” Joseph draws attention to the fact of their presence in Goshen.