36:6 Esau took his wives, his sons, his daughters, all the people in his household, his livestock, his animals, and all his possessions which he had acquired in the land of Canaan and went to a land some distance away from 4 Jacob his brother
42:21 They said to one other, 10 “Surely we’re being punished 11 because of our brother, because we saw how distressed he was 12 when he cried to us for mercy, but we refused to listen. That is why this distress 13 has come on us!”
48:19 But his father refused and said, “I know, my son, I know. He too will become a nation and he too will become great. In spite of this, his younger brother will be even greater and his descendants will become a multitude 21 of nations.”
1 tn The words “stay there” are supplied in the translation for stylistic reasons.
2 tn Heb “and I will send and I will take you from there.” The verb “send” has no object in the Hebrew text; one must be supplied in the translation. Either “someone” or “a message” could be supplied, but since in those times a message would require a messenger, “someone” has been used.
3 tn If Jacob stayed, he would be killed and Esau would be forced to run away.
4 tn Heb “from before.”
5 tn Heb “send from you one and let him take.” After the imperative, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) indicates purpose.
6 tn The disjunctive clause is here circumstantial-temporal.
7 tn Heb “bound.”
8 tn The words “to see” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
9 tn Heb “the truth [is] with you.”
10 tn Heb “a man to his neighbor.”
11 tn Or “we are guilty”; the Hebrew word can also refer to the effect of being guilty, i.e., “we are being punished for guilt.”
12 tn Heb “the distress of his soul.”
13 sn The repetition of the Hebrew noun translated distress draws attention to the fact that they regard their present distress as appropriate punishment for their refusal to ignore their brother when he was in distress.
14 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
15 sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.
16 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.
17 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.
18 tn Heb “and a small boy of old age,” meaning that he was born when his father was elderly.
19 tn Heb “his”; the referent (the boy just mentioned) has been specified in the translation for clarity.
20 tn Heb “he, only he, to his mother is left.”
21 tn Heb “fullness.”