43:8 Then Judah said to his father Israel, “Send the boy with me and we will go immediately. 10 Then we will live 11 and not die – we and you and our little ones.
1 tn Following the imperative, the cohortative (with the prefixed conjunction) indicates purpose or result.
2 tn Heb “so that my soul may bless you.” The use of נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) as the subject emphasizes that the blessing will be made with all Isaac’s desire and vitality. The conjunction “so that” closely relates the meal to the blessing, suggesting that this will be a ritual meal in conjunction with the giving of a formal blessing.
3 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “the day is great.”
5 tn Heb “water the sheep and go and pasture [them].” The verbal forms are imperatives, but Jacob would hardly be giving direct orders to someone else’s shepherds. The nuance here is probably one of advice.
6 tn In the protasis (“if” section) of this conditional clause, the imperfect verbal form has a customary nuance – whatever he would say worked to Jacob’s benefit.
7 tn Heb “speckled” (twice this verse). The word “animals” (after the first occurrence of “speckled”) and “offspring” (after the second) have been supplied in the translation for stylistic reasons. The same two terms (“animals” and “offspring”) have been supplied after the two occurrences of “streaked” later in this verse.
8 tn The Hebrew word can sometimes carry the nuance “evil,” but when used of an animal it refers to a dangerous wild animal.
9 tn Heb “what his dreams will be.”
10 tn Heb “and we will rise up and we will go.” The first verb is adverbial and gives the expression the sense of “we will go immediately.”
11 tn After the preceding cohortatives, the prefixed verbal form (either imperfect or cohortative) with the prefixed conjunction here indicates purpose or result.