30:31 So Laban asked, 9 “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” 10 Jacob replied, 11 “but if you agree to this one condition, 12 I will continue to care for 13 your flocks and protect them:
1 tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
2 tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
3 tn The pronoun “us” here is inclusive – it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
4 tn The pronoun “us” here is exclusive – it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
5 tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”
6 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “the day is great.”
8 tn Heb “water the sheep and go and pasture [them].” The verbal forms are imperatives, but Jacob would hardly be giving direct orders to someone else’s shepherds. The nuance here is probably one of advice.
9 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
10 tn The negated imperfect verbal form has an obligatory nuance.
11 tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
12 tn Heb “If you do for me this thing.”
13 tn Heb “I will return, I will tend,” an idiom meaning “I will continue tending.”
14 tn Heb “and he went to her.” This expression is a euphemism for sexual intercourse.
15 tn Heb “and the land will not be cut off in the famine.”
16 tn Heb “all Egypt.” The expression is a metonymy and refers to all the people of Egypt.
17 tn The imperfect verbal form has a deliberative force here.