30:7 Bilhah, Rachel’s servant, became pregnant again and gave Jacob another son. 4
1 tn Heb “they”; the referent (Isaac’s servants) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “and he called its name.” The referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
3 sn The name Sitnah (שִׂטְנָה, sitnah) is derived from a Hebrew verbal root meaning “to oppose; to be an adversary” (cf. Job 1:6). The name was a reminder that the digging of this well caused “opposition” from the Philistines.
4 tn Heb “and she became pregnant again and Bilhah, the servant of Rachel, bore a second son for Jacob.”
5 sn The name Joseph (יוֹסֵף, yoseph) means “may he add.” The name expresses Rachel’s desire to have an additional son. In Hebrew the name sounds like the verb (אָסַף,’asasf) translated “taken away” in the earlier statement made in v. 23. So the name, while reflecting Rachel’s hope, was also a reminder that God had removed her shame.
6 tn Heb “Look, this master of dreams is coming.” The brothers’ words have a sarcastic note and indicate that they resent his dreams.