1 tn Heb “they”; the referent (Isaac’s servants) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “and he called its name.” The referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity.
3 sn The name Sitnah (שִׂטְנָה, sitnah) is derived from a Hebrew verbal root meaning “to oppose; to be an adversary” (cf. Job 1:6). The name was a reminder that the digging of this well caused “opposition” from the Philistines.
4 tn Heb “he”; the referent (Isaac) is specified in the translation for clarity.
5 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) here introduces a logically foundational statement, upon which the coming instruction will be based.
6 tn Heb “I do not know the day of my death.”
7 tn Heb “Isaac”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
8 tn The meaning of this Hebrew term is uncertain (cf. NASB, NIV “to meditate”; NRSV “to walk”).
9 tn Heb “at the turning of the evening.”
10 tn Heb “And he lifted up his eyes.” This idiom emphasizes the careful look Isaac had at the approaching caravan.
11 tn Heb “and look.” The clause introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) invites the audience to view the scene through Isaac’s eyes.
12 tn Heb “old and full.”
13 tn Heb “And he was gathered to his people.” In the ancient Israelite view he joined his deceased ancestors in Sheol, the land of the dead.