31:14 Then Rachel and Leah replied to him, “Do we still have any portion or inheritance 3 in our father’s house?
35:16 They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, 4 Rachel went into labor 5 – and her labor was hard.
44:14 So Judah and his brothers 7 came back to Joseph’s house. He was still there, 8 and they threw themselves to the ground before him.
45:3 Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.
46:30 Israel said to Joseph, “Now let me die since I have seen your face and know that you are still alive.” 10
1 tn Heb “the sons of the concubines who [belonged] to Abraham.”
2 tn Heb “And he sent them away from upon Isaac his son, while he was still living, eastward to the land of the east.”
3 tn The two nouns may form a hendiadys, meaning “a share in the inheritance” or “a portion to inherit.”
4 tn Heb “and there was still a stretch of the land to go to Ephrath.”
5 tn Normally the verb would be translated “she gave birth,” but because that obviously had not happened yet, it is better to translate the verb as ingressive, “began to give birth” (cf. NIV) or “went into labor.”
6 tn Heb “concerning peace.”
7 sn Judah and his brothers. The narrative is already beginning to bring Judah to the forefront.
8 tn The disjunctive clause here provides supplemental information.
9 tn Heb “and his heart was numb.” Jacob was stunned by the unbelievable news and was unable to respond.
10 tn Heb “after my seeing your face that you are still alive.”