Genesis 24:49

24:49 Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way.”

Genesis 29:18

29:18 Since Jacob had fallen in love with Rachel, he said, “I’ll serve you seven years in exchange for your younger daughter Rachel.”

Genesis 29:20

29:20 So Jacob worked for seven years to acquire Rachel. But they seemed like only a few days to him because his love for her was so great.

Genesis 34:3

34:3 Then he became very attached to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.

Genesis 34:8

34:8 But Hamor made this appeal to them: “My son Shechem is in love with your daughter. Please give her to him as his wife.


tn Heb “and I will turn to the right or to the left.” The expression apparently means that Abraham’s servant will know where he should go if there is no further business here.

tn Heb “Jacob loved.”

tn Heb “in exchange for Rachel.”

sn But they seemed like only a few days to him. This need not mean that the time passed quickly. More likely it means that the price seemed insignificant when compared to what he was getting in the bargain.

tn Heb “because of his love for her.” The words “was so great” are supplied for stylistic reasons.

tn Heb “his soul stuck to [or “joined with”],” meaning Shechem became very attached to Dinah emotionally.

tn Heb “and he spoke to the heart of the young woman,” which apparently refers in this context to tender, romantic speech (Hos 2:14). Another option is to translate the expression “he reassured the young woman” (see Judg 19:3, 2 Sam 19:7; cf. NEB “comforted her”).

tn Heb “Shechem my son, his soul is attached to your daughter.” The verb means “to love” in the sense of being emotionally attached to or drawn to someone. This is a slightly different way of saying what was reported earlier (v. 3). However, there is no mention here of the offense. Even though Hamor is speaking to Dinah’s brothers, he refers to her as their daughter (see v. 17).