32:29 Then Jacob asked, “Please tell me your name.” 7 “Why 8 do you ask my name?” the man replied. 9 Then he blessed 10 Jacob 11 there.
33:8 Esau 12 then asked, “What did you intend 13 by sending all these herds to meet me?” 14 Jacob 15 replied, “To find favor in your sight, my lord.”
37:15 When Joseph reached Shechem, 16 a man found him wandering 17 in the field, so the man asked him, “What are you looking for?”
1 tn Heb “and he said, ‘Whose daughter are you?’” The order of the introductory clause has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
2 tn The imperfect verbal form here has a modal nuance, expressing desire.
3 tn Heb “What is this?” The enclitic pronoun “this” adds emphasis to the question, which is comparable to the English rhetorical question, “How in the world?”
4 tn Heb “you hastened to find.” In translation the infinitive becomes the main verb and the first verb becomes adverbial.
5 tn Heb “caused to meet before me.”
6 tn Heb “and he said, ‘Because the
7 sn Tell me your name. In primitive thought to know the name of a deity or supernatural being would enable one to use it for magical manipulation or power (A. S. Herbert, Genesis 12-50 [TBC], 108). For a thorough structural analysis of the passage discussing the plays on the names and the request of Jacob, see R. Barthes, “The Struggle with the Angel: Textual Analysis of Genesis 32:23-33,” Structural Analysis and Biblical Exegesis (PTMS), 21-33.
8 tn The question uses the enclitic pronoun “this” to emphasize the import of the question.
9 tn Heb “and he said, ‘Why is it that you ask my name?’” The referent of the pronoun “he” (the man who wrestled with Jacob) has been specified for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
10 tn The verb here means that the
11 tn Heb “him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “Who to you?”
14 tn Heb “all this camp which I met.”
15 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “and he [i.e., Joseph] went to Shechem.” The referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Heb “and a man found him and look, he was wandering in the field.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the action through this unnamed man’s eyes.
18 tn Heb “until you send.”
19 tn Heb “why are your faces sad today?”
20 tn Heb “like this,” but the referent could be misunderstood to be a man like that described by Joseph in v. 33, rather than Joseph himself. For this reason the proper name “Joseph” has been supplied in the translation.
21 tn The rhetorical question expects the answer “No, of course not!”
22 tn Heb “concerning peace.”