Genesis 24:10

24:10 Then the servant took ten of his master’s camels and departed with all kinds of gifts from his master at his disposal. He journeyed to the region of Aram Naharaim and the city of Nahor.

Genesis 24:27

24:27 saying “Praised be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love for my master! The Lord has led me to the house of my master’s relatives!”

Genesis 24:44

24:44 Then she will reply to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too.” May that woman be the one whom the Lord has chosen for my master’s son.’

Genesis 24:48

24:48 Then I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right path to find the granddaughter of my master’s brother for his son.

Genesis 39:8

39:8 But he refused, saying to his master’s wife, “Look, my master does not give any thought 10  to his household with me here, 11  and everything that he owns he has put into my care. 12 

Genesis 44:8

44:8 Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house?

tn Heb “and every good thing of his master was in his hand.” The disjunctive clause is circumstantial, explaining that he took all kinds of gifts to be used at his discretion.

tn Heb “and he arose and went.”

tn The words “the region of” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

sn Aram Naharaim means in Hebrew “Aram of the Two Rivers,” a region in northern Mesopotamia.

tn Heb “his faithfulness and his commitment.”

tn Heb “As for me – in the way the Lord led me.”

tn Here “house” is an adverbial accusative of termination.

tn Heb “brothers.”

tn Heb “daughter.” Rebekah was actually the granddaughter of Nahor, Abraham’s brother. One can either translate the Hebrew term בַּת (bat) as “daughter,” in which case the term אָח (’akh) must be translated more generally as “relative” rather than “brother” (cf. NASB, NRSV) or one can translate בַּת as “granddaughter,” in which case אָח may be translated “brother” (cf. NIV).

tn Heb “and he said.”

10 tn Heb “know.”

11 tn The word “here” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

12 tn Heb “hand.” This is a metonymy for being under the control or care of Joseph.