49:29 Then he instructed them, 14 “I am about to go 15 to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite.
1 tn Heb “a resident alien and a settler.”
2 tn Heb “give,” which is used here as an idiom for “sell” (see v. 9). The idiom reflects the polite bartering that was done in the culture at the time.
3 tn Or “possession.”
4 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose.
5 tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.
6 tn Heb “If it is with your purpose.” The Hebrew noun נֶפֶשׁ (nefesh) here has the nuance “purpose” or perhaps “desire” (see BDB 661 s.v. נֶפֶשׁ).
7 tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.
8 tn Or “hear me.”
9 tn Heb “intercede for me with.”
10 tn The word “worth” has been supplied in the translation for stylistic reasons.
11 sn Four hundred pieces of silver. The standards for weighing money varied considerably in the ancient Near East, but the generally accepted weight for the shekel is 11.5 grams (0.4 ounce). This makes the weight of silver here 4.6 kilograms, or 160 ounces (about 10 pounds).
12 tn Heb “lie down.” Here the expression “lie down” refers to death.
13 tn Heb “he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
14 tn The Hebrew text adds “and he said to them,” which is not included in the translation because it is redundant in English.
15 tn Heb “I am about to be gathered” The participle is used here to describe what is imminent.