15:7 The Lord said 7 to him, “I am the Lord 8 who brought you out from Ur of the Chaldeans 9 to give you this land to possess.”
27:14 So he went and got the goats 11 and brought them to his mother. She 12 prepared some tasty food, just the way his father loved it.
41:14 Then Pharaoh summoned 20 Joseph. So they brought him quickly out of the dungeon; he shaved himself, changed his clothes, and came before Pharaoh.
43:24 The servant in charge 21 brought the men into Joseph’s house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys.
43:26 When Joseph came home, they presented him with the gifts they had brought inside, 22 and they bowed down to the ground before him.
1 tn The Hebrew verb is בָּנָה (banah, “to make, to build, to construct”). The text states that the
2 tn Heb “But Abel brought, also he….” The disjunctive clause (conjunction + subject + verb) stresses the contrast between Cain’s offering and Abel’s.
3 tn Two prepositional phrases are used to qualify the kind of sacrifice that Abel brought: “from the firstborn” and “from the fattest of them.” These also could be interpreted as a hendiadys: “from the fattest of the firstborn of the flock.” Another option is to understand the second prepositional phrase as referring to the fat portions of the sacrificial sheep. In this case one may translate, “some of the firstborn of his flock, even some of their fat portions” (cf. NEB, NIV, NRSV).
sn Here are two types of worshipers – one (Cain) merely discharges a duty at the proper time, while the other (Abel) goes out of his way to please God with the first and the best.
4 tn The Hebrew verb שָׁעָה (sha’ah) simply means “to gaze at, to have regard for, to look on with favor [or “with devotion”].” The text does not indicate how this was communicated, but it indicates that Cain and Abel knew immediately. Either there was some manifestation of divine pleasure given to Abel and withheld from Cain (fire consuming the sacrifice?), or there was an inner awareness of divine response.
5 tn The word “stolen” is supplied in the translation for clarification.
6 tn The phrase “the rest of “ has been supplied in the translation for clarification.
7 tn Heb “And he said.”
8 sn I am the
9 sn The phrase of the Chaldeans is a later editorial clarification for the readers, designating the location of Ur. From all evidence there would have been no Chaldeans in existence at this early date; they are known in the time of the neo-Babylonian empire in the first millennium
10 tn Heb “the servant”; the noun has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
11 tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.
12 tn Heb “his mother.” This has been replaced by the pronoun “she” in the translation for stylistic reasons.
13 tn Heb “What is this?” The enclitic pronoun “this” adds emphasis to the question, which is comparable to the English rhetorical question, “How in the world?”
14 tn Heb “you hastened to find.” In translation the infinitive becomes the main verb and the first verb becomes adverbial.
15 tn Heb “caused to meet before me.”
16 tn Heb “and he said, ‘Because the
17 tn Heb “Jacob”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
18 sn The Hebrew word for “pile” is גַּל (gal), which sounds like the name “Galeed” (גַּלְעֵד, gal’ed). See v. 48.
19 tn Heb “and they sent the special tunic and they brought [it] to their father.” The text as it stands is problematic. It sounds as if they sent the tunic on ahead and then came and brought it to their father. Some emend the second verb to a Qal form and read “and they came.” In this case, they sent the tunic on ahead.
20 tn Heb “and Pharaoh sent and called,” indicating a summons to the royal court.
21 tn Heb “the man.”
22 tn Heb “into the house.”
23 tn Heb “feeders of sheep.”
24 tn Heb “for men of livestock they are.”