31:1 Jacob heard that Laban’s sons were complaining, 6 “Jacob has taken everything that belonged to our father! He has gotten rich 7 at our father’s expense!” 8
1 tn The Hebrew verb is בָּנָה (banah, “to make, to build, to construct”). The text states that the
2 tn The verb is the Piel preterite of שָׁלַח (shalakh), forming a wordplay with the use of the same verb (in the Qal stem) in v. 22: To prevent the man’s “sending out” his hand, the
3 tn Heb “and the woman.” The word also means “wife”; the Hebrew article can express the possessive pronoun (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §86). Here the proper name (Abram) has been used in the translation instead of a possessive pronoun (“his”) for clarity.
4 tn The Hebrew term וַתֻּקַּח (vattuqqakh, “was taken”) is a rare verbal form, an old Qal passive preterite from the verb “to take.” It is pointed as a Hophal would be by the Masoretes, but does not have a Hophal meaning.
5 tn The Hebrew text simply has “house of Pharaoh.” The word “house” refers to the household in general, more specifically to the royal harem.
6 tn Heb “and he heard the words of the sons of Laban, saying.”
7 sn The Hebrew word translated “gotten rich” (כָּבוֹד, cavod) has the basic idea of “weight.” If one is heavy with possessions, then that one is wealthy (13:2). Abraham, Jacob, and Joseph all became wealthy when they left the promised land. Jacob’s wealth foreshadows what will happen to Israel when they leave the land of Egypt (Exod 12:35-38).
8 tn Heb “and from that which belonged to our father he has gained all this wealth.”
9 tn Heb “and he turned to them and spoke to them.”
10 tn Heb “took Simeon.” This was probably done at Joseph’s command, however; the grand vizier of Egypt would not have personally seized a prisoner.
11 tn Heb “and he bound him.” See the note on the preceding verb “taken.”