1 tn The second person pronominal suffixes are singular in this verse (note “your eyes,” “you have made great,” and “you have acted”). Verse 18a seems to indicate that Lot is addressing the angels, but the use of the singular and the appearance of the divine title “Lord” (אֲדֹנָי, ’adonay) in v. 18b suggests he is speaking to God.
2 tn Heb “in your eyes.”
3 tn Heb “you made great your kindness.”
4 sn The Hebrew word חֶסֶד (khesed) can refer to “faithful love” or to “kindness,” depending on the context. The precise nuance here is uncertain.
5 tn The infinitive construct explains how God has shown Lot kindness.
6 tn Heb “lest.”
7 tn The Hebrew verb דָּבַק (davaq) normally means “to stick to, to cleave, to join.” Lot is afraid he cannot outrun the coming calamity.
8 tn The perfect verb form with vav consecutive carries the nuance of the imperfect verbal form before it.
9 tn Heb “And now swear to me by God here.”
10 tn Heb “my offspring and my descendants.”
11 tn The word “land” refers by metonymy to the people in the land.
12 tn The Hebrew verb means “to stay, to live, to sojourn” as a temporary resident without ownership rights.
13 tn Or “kindness.”
14 tn Heb “According to the loyalty which I have done with you, do with me and with the land in which you are staying.”
15 tn Heb “the loving deeds and faithfulness” (see 24:27, 49).
16 tn Heb “you have done with.”
17 tn Heb “for with my staff.” The Hebrew word מַקֵל (maqel), traditionally translated “staff,” has been rendered as “walking stick” because a “staff” in contemporary English refers typically to the support personnel in an organization.
18 tn Heb “this Jordan.”