18:30 Then Abraham 3 said, “May the Lord not be angry 4 so that I may speak! 5 What if thirty are found there?” He replied, “I will not do it if I find thirty there.”
28:6 Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him off to Paddan Aram to find a wife there. 10 As he blessed him, 11 Isaac commanded him, “You must not marry a Canaanite woman.” 12
31:33 So Laban entered Jacob’s tent, and Leah’s tent, and the tent of the two female servants, but he did not find the idols. 13 Then he left Leah’s tent and entered Rachel’s. 14 31:34 (Now Rachel had taken the idols and put them inside her camel’s saddle 15 and sat on them.) 16 Laban searched the whole tent, but did not find them. 17 31:35 Rachel 18 said to her father, “Don’t be angry, 19 my lord. I cannot stand up 20 in your presence because I am having my period.” 21 So he searched thoroughly, 22 but did not find the idols.
38:20 Then Judah had his friend Hirah 26 the Adullamite take a young goat to get back from the woman the items he had given in pledge, 27 but Hirah 28 could not find her.
42:33 “Then the man, the lord of the land, said to us, ‘This is how I will find out if you are honest men. Leave one of your brothers with me, and take grain 31 for your hungry households and go.
1 tn The Hebrew verb שָׁחַת (shakhat, “to destroy”) was used earlier to describe the effect of the flood.
2 tn Heb “because of five.”
3 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “let it not be hot to the
5 tn After the jussive, the cohortative indicates purpose/result.
6 tn Heb “from the least to the greatest.”
7 tn Heb “they”; the referent (the men of Sodom outside the door) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “daughter.” Rebekah was actually the granddaughter of Nahor, Abraham’s brother. One can either translate the Hebrew term בַּת (bat) as “daughter,” in which case the term אָח (’akh) must be translated more generally as “relative” rather than “brother” (cf. NASB, NRSV) or one can translate בַּת as “granddaughter,” in which case אָח may be translated “brother” (cf. NIV).
9 tn Heb “Arise! Go!” The first of the two imperatives is adverbial and stresses the immediacy of the departure.
10 tn Heb “to take for himself from there a wife.”
11 tn The infinitive construct with the preposition and the suffix form a temporal clause.
12 tn Heb “you must not take a wife from the daughters of Canaan.”
13 tn No direct object is specified for the verb “find” in the Hebrew text. The words “the idols” have been supplied in the translation for clarification.
14 tn Heb “and he went out from the tent of Leah and went into the tent of Rachel.”
15 tn The “camel’s saddle” was probably some sort of basket-saddle, a cushioned saddle with a basket bound on. Cf. NAB “inside a camel cushion.”
16 tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline.
17 tn The word “them” has been supplied in the translation for clarification.
18 tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Heb “let it not be hot in the eyes of my lord.” This idiom refers to anger, in this case as a result of Rachel’s failure to stand in the presence of her father as a sign of respect.
20 tn Heb “I am unable to rise.”
21 tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period.
22 tn The word “thoroughly” is not in the Hebrew text, but is implied.
23 tn Heb “what did you find from all the goods of your house?”
24 tn Heb “your relatives.” The word “relatives” has not been repeated in the translation here for stylistic reasons.
25 tn Heb “that they may decide between us two.”
26 tn Heb “sent by the hand of his friend.” Here the name of the friend (“Hirah”) has been included in the translation for clarity.
27 tn Heb “to receive the pledge from the woman’s hand.”
28 tn Heb “he”; the referent (Judah’s friend Hirah the Adullamite) has been specified in the translation for clarity.
29 tn The words “the things” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
30 tn Heb “we will become contemptible.” The Hebrew word בּוּז (buz) describes the contempt that a respectable person would have for someone who is worthless, foolish, or disreputable.
31 tn The word “grain” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons.
32 tn Heb “What is this deed you have done?” The demonstrative pronoun (“this”) adds emphasis to the question. A literal translation seems to contradict the following statement, in which Joseph affirms that he is able to divine such matters. Thus here the emotive force of the question has been reflected in the translation, “What did you think you were doing?”
33 tn Heb “[is] fully able to divine,” meaning that he can find things out by divination. The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis, stressing his ability to do this.