18:27 Then Abraham asked, “Since I have undertaken to speak to the Lord 1 (although I am but dust and ashes), 2
18:31 Abraham 3 said, “Since I have undertaken to speak to the Lord, what if only twenty are found there?” He replied, “I will not destroy it for the sake of the twenty.”
30:25 After Rachel had given birth 8 to Joseph, Jacob said to Laban, “Send 9 me on my way so that I can go 10 home to my own country. 11
1 tn The Hebrew term translated “Lord” here and in vv. 30, 31, 32 is אֲדֹנָי (’adonay).
2 tn The disjunctive clause is a concessive clause here, drawing out the humility as a contrast to the
3 tn Heb “he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “If it is with your purpose.” The Hebrew noun נֶפֶשׁ (nefesh) here has the nuance “purpose” or perhaps “desire” (see BDB 661 s.v. נֶפֶשׁ).
5 tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.
6 tn Or “hear me.”
7 tn Heb “intercede for me with.”
8 tn The perfect verbal form is translated as a past perfect because Rachel’s giving birth to Joseph preceded Jacob’s conversation with Laban.
9 tn The imperatival form here expresses a request.
sn For Jacob to ask to leave would mean that seven more years had passed. Thus all Jacob’s children were born within the range of seven years of each other, with Joseph coming right at the end of the seven years.
10 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.
11 tn Heb “to my place and to my land.”