Genesis 17:27

17:27 All the men of his household, whether born in his household or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

Genesis 31:15

31:15 Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted the money paid for us!

Genesis 42:27

42:27 When one of them opened his sack to get feed for his donkey at their resting place, he saw his money in the mouth of his sack.

Genesis 43:15

43:15 So the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt and stood before Joseph.

Genesis 47:16

47:16 Then Joseph said, “If your money is gone, bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock.”


tn Heb “and he devoured, even devouring.” The infinitive absolute (following the finite verb here) is used for emphasis.

sn He sold us and…wasted our money. The precise nature of Rachel’s and Leah’s complaint is not entirely clear. Since Jacob had to work to pay for them, they probably mean that their father has cheated Jacob and therefore cheated them as well. See M. Burrows, “The Complaint of Laban’s Daughters,” JAOS 57 (1937): 250-76.

tn Heb “our money.” The word “money” is used figuratively here; it means the price paid for Leah and Rachel. A literal translation (“our money”) makes it sound as if Laban wasted money that belonged to Rachel and Leah, rather than the money paid for them.

tn Heb “and the one.” The article indicates that the individual is vivid in the mind of the narrator, yet it is not important to identify him by name.

tn Heb “at the lodging place.”

tn Heb “and look, it [was] in the mouth of his sack.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to look through the eyes of the character and thereby draws attention to the money.

tn Heb “they arose and went down to Egypt.” The first verb has an adverbial function and emphasizes that they departed right away.

tn The word “food” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

tn On the use of the preposition here see BDB 90 s.v. בְּ.