17:15 Then God said to Abraham, “As for your wife, you must no longer call her Sarai; 1 Sarah 2 will be her name.
21:24 Abraham said, “I swear to do this.” 10
1 tn Heb “[As for] Sarai your wife, you must not call her name Sarai, for Sarah [will be] her name.”
2 sn Sarah. The name change seems to be a dialectical variation, both spellings meaning “princess” or “queen.” Like the name Abram, the name Sarai symbolized the past. The new name Sarah, like the name Abraham, would be a reminder of what God intended to do for Sarah in the future.
3 tn Heb “his faithfulness and his commitment.”
4 tn Heb “As for me – in the way the
5 tn Here “house” is an adverbial accusative of termination.
6 tn Heb “brothers.”
7 tn Heb “daughter.” Rebekah was actually the granddaughter of Nahor, Abraham’s brother. One can either translate the Hebrew term בַּת (bat) as “daughter,” in which case the term אָח (’akh) must be translated more generally as “relative” rather than “brother” (cf. NASB, NRSV) or one can translate בַּת as “granddaughter,” in which case אָח may be translated “brother” (cf. NIV).
8 sn I will also give your camels water. It would be an enormous test for a young woman to water ten camels. The idea is that such a woman would not only be industrious but hospitable and generous.
9 tn Heb “And let the young woman to whom I say, ‘Lower your jar that I may drink,’ and she says, ‘Drink and I will also give your camels water,’ – her you have appointed for your servant, for Isaac, and by it I will know that you have acted in faithfulness with my master.”
10 tn Heb “I swear.” No object is specified in the Hebrew text, but the content of the oath requested by Abimelech is the implied object.