16:6 Abram said to Sarai, “Since your 1 servant is under your authority, 2 do to her whatever you think best.” 3 Then Sarai treated Hagar 4 harshly, 5 so she ran away from Sarai. 6
1 tn The clause is introduced with the particle הִנֵּה (hinneh), introducing a foundational clause for the coming imperative: “since…do.”
2 tn Heb “in your hand.”
3 tn Heb “what is good in your eyes.”
4 tn Heb “her”; the referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
5 tn In the Piel stem the verb עָנָה (’anah) means “to afflict, to oppress, to treat harshly, to mistreat.”
6 tn Heb “and she fled from her presence.” The referent of “her” (Sarai) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Heb “With whomever you find your gods, he will not live.”
8 tn Heb “brothers.”
9 tn Heb “recognize for yourself what is with me and take for yourself.”
10 tn The disjunctive clause (introduced here by a vav [ו] conjunction) provides supplemental material that is important to the story. Since this material is parenthetical in nature, it has been placed in parentheses in the translation.
11 tn Heb “Make very great upon me the bride price and gift.” The imperatives are used in a rhetorical manner. Shechem’s point is that he will pay the price, no matter how expensive it might be.
12 tn The cohortative expresses Shechem’s resolve to have Dinah as his wife.
13 tn Heb “say.”
14 tn Heb “was not looking at anything.”
15 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
16 tn Heb “to all Egypt.” The name of the country is used by metonymy for the inhabitants.