Genesis 16:12

16:12 He will be a wild donkey of a man.

He will be hostile to everyone,

and everyone will be hostile to him.

He will live away from his brothers.”

Genesis 22:5

22:5 So he said to his servants, “You two stay here with the donkey while the boy and I go up there. We will worship and then return to you.”


sn A wild donkey of a man. The prophecy is not an insult. The wild donkey lived a solitary existence in the desert away from society. Ishmael would be free-roaming, strong, and like a bedouin; he would enjoy the freedom his mother sought.

tn Heb “His hand will be against everyone.” The “hand” by metonymy represents strength. His free-roaming life style would put him in conflict with those who follow social conventions. There would not be open warfare, only friction because of his antagonism to their way of life.

tn Heb “And the hand of everyone will be against him.”

tn Heb “opposite, across from.” Ishmael would live on the edge of society (cf. NASB “to the east of”). Some take this as an idiom meaning “be at odds with” (cf. NRSV, NLT) or “live in hostility toward” (cf. NIV).

tn Heb “And Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.

tn The Hebrew verb is masculine plural, referring to the two young servants who accompanied Abraham and Isaac on the journey.

tn The disjunctive clause (with the compound subject preceding the verb) may be circumstantial and temporal.

tn This Hebrew word literally means “to bow oneself close to the ground.” It often means “to worship.”

sn It is impossible to know what Abraham was thinking when he said, “we will…return to you.” When he went he knew (1) that he was to sacrifice Isaac, and (2) that God intended to fulfill his earlier promises through Isaac. How he reconciled those facts is not clear in the text. Heb 11:17-19 suggests that Abraham believed God could restore Isaac to him through resurrection.