26:26 Now Abimelech had come 2 to him from Gerar along with 3 Ahuzzah his friend 4 and Phicol the commander of his army. 26:27 Isaac asked them, “Why have you come to me? You hate me 5 and sent me away from you.”
1 tn The participle דָּן (dan, from דִּין, din) is used here for the future: “I am judging” = “I will surely judge.” The judgment in this case will be condemnation and punishment. The translation “execute judgment on” implies that the judgment will certainly be carried out.
2 tn The disjunctive clause supplies pertinent supplemental information. The past perfect is used because the following narrative records the treaty at Beer Sheba. Prior to this we are told that Isaac settled in Beer Sheba; presumably this treaty would have allowed him to do that. However, it may be that he settled there and then made the treaty by which he renamed the place Beer Sheba. In this case one may translate “Now Abimelech came to him.”
3 tn Heb “and.”
4 tn Many modern translations render the Hebrew term מֵרֵעַ (merea’) as “councillor” or “adviser,” but the term may not designate an official position but simply a close personal friend.
5 tn The disjunctive clause is circumstantial, expressing the reason for his question.
6 tn Heb “sent and called for Rachel and for Leah.” Jacob did not go in person, but probably sent a servant with a message for his wives to meet him in the field.
7 tn Heb “the field.” The word is an adverbial accusative, indicating that this is where Jacob wanted them to meet him. The words “to come to” are supplied in the translation for clarification and stylistic reasons.
8 tn Heb “to his flock.”