11:31 Terah took his son Abram, his grandson Lot (the son of Haran), and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and with them he set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. When they came to Haran, they settled there.
1 tn Heb “the firstborn.”
2 tn Heb “Look, I lied down with my father. Let’s make him drink wine again tonight.”
3 tn Heb “And go, lie down with him and we will keep alive from our father descendants.”
4 tn Heb “send from you one and let him take.” After the imperative, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) indicates purpose.
5 tn The disjunctive clause is here circumstantial-temporal.
6 tn Heb “bound.”
7 tn The words “to see” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
8 tn Heb “the truth [is] with you.”
9 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
10 sn The expression he alone is left meant that (so far as Jacob knew) Benjamin was the only surviving child of his mother Rachel.
11 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble.
12 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead.
13 tn Heb “saying.”
14 tn The imperfect verbal form here has the force of a command.