20:14 So Abimelech gave 11 sheep, cattle, and male and female servants to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.
1 sn Two great lights. The text goes to great length to discuss the creation of these lights, suggesting that the subject was very important to the ancients. Since these “lights” were considered deities in the ancient world, the section serves as a strong polemic (see G. Hasel, “The Polemical Nature of the Genesis Cosmology,” EvQ 46 [1974]: 81-102). The Book of Genesis is affirming they are created entities, not deities. To underscore this the text does not even give them names. If used here, the usual names for the sun and moon [Shemesh and Yarih, respectively] might have carried pagan connotations, so they are simply described as greater and lesser lights. Moreover, they serve in the capacity that God gives them, which would not be the normal function the pagans ascribed to them. They merely divide, govern, and give light in God’s creation.
2 tn Heb “and the stars.” Now the term “stars” is added as a third object of the verb “made.” Perhaps the language is phenomenological, meaning that the stars appeared in the sky from this time forward.
3 tn The word “people” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation. The construction uses a passive verb without an expressed subject. “To call was begun” can be interpreted to mean that people began to call.
4 tn Heb “call in the name.” The expression refers to worshiping the
5 tn Or “seven pairs” (cf. NRSV).
6 tn Here (and in v. 9) the Hebrew text uses the normal generic terms for “male and female” (זָכָר וּנְקֵבָה, zakhar unÿqevah).
7 tn Heb “to keep alive offspring.”
8 tn The word “stolen” is supplied in the translation for clarification.
9 tn The phrase “the rest of “ has been supplied in the translation for clarification.
10 sn The name Ben-Ammi means “son of my people.” Like the account of Moab’s birth, this story is probably included in the narrative to portray the Ammonites, another perennial enemy of Israel, in a negative light.
11 tn Heb “took and gave.”
12 tn Heb “the servant”; the noun has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
13 tn Heb “and Mizpah.”
14 sn The name Mizpah (מִצְפָּה, mitspah), which means “watchpost,” sounds like the verb translated “may he watch” (יִצֶף, yitsef). Neither Laban nor Jacob felt safe with each other, and so they agreed to go their separate ways, trusting the
15 tn Heb “between me and you.”
16 tn Heb “for we will be hidden, each man from his neighbor.”
17 tn The Hebrew verb translated “gave” refers to the Abrahamic promise of the land. However, the actual possession of that land lay in the future. The decree of the
18 tn Heb “and to your offspring after you.”
19 tn Heb “apart from you.”
20 tn Heb “no man,” but here “man” is generic, referring to people in general.
21 tn The idiom “lift up hand or foot” means “take any action” here.