Galatians 5:13-14

Practice Love

5:13 For you were called to freedom, brothers and sisters; only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another. 5:14 For the whole law can be summed up in a single commandment, namely, “You must love your neighbor as yourself.”

Galatians 5:24-25

5:24 Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires. 5:25 If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11.

tn Grk “as an opportunity for the flesh”; BDAG 915 s.v. σάρξ 2.c.α states: “In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as σ. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξGal 5:13, 24;…Opp. τὸ πνεῦμαGal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab.”

tn It is possible that the verb δουλεύετε (douleuete) should be translated “serve one another in a humble manner” here, referring to the way in which slaves serve their masters (see L&N 35.27).

tn Or “can be fulfilled in one commandment.”

sn A quotation from Lev 19:18.

tc ‡ Some mss (א A B C P Ψ 01221 0278 33 1175 1739 pc co) read “Christ Jesus” here, while many significant ones (Ì46 D F G 0122*,2 latt sy), as well as the Byzantine text, lack “Jesus.” The Byzantine text is especially not prone to omit the name “Jesus”; that it does so here argues for the authenticity of the shorter reading (for similar instances of probably authentic Byzantine shorter readings, see Matt 24:36 and Phil 1:14; cf. also W.-H. J. Wu, “A Systematic Analysis of the Shorter Readings in the Byzantine Text of the Synoptic Gospels” [Ph.D. diss., Dallas Theological Seminary, 2002]). On the strength of the alignment of Ì46 with the Western and Byzantine texttypes, the shorter reading is preferred. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

tn See the note on the word “flesh” in Gal 5:13.

tn The Greek term παθήμασιν (paqhmasin, translated “passions”) refers to strong physical desires, especially of a sexual nature (L&N 25.30).

tn Or “let us also follow,” “let us also walk by.”