Ezekiel 8:5

8:5 He said to me, “Son of man, look up toward the north.” So I looked up toward the north, and I noticed to the north of the altar gate was this statue of jealousy at the entrance.

Ezekiel 10:17

10:17 When the cherubim stood still, the wheels stood still, and when they rose up, the wheels rose up with them, for the spirit of the living beings was in the wheels.

Ezekiel 11:24

11:24 Then a wind lifted me up and carried me to the exiles in Babylonia, in the vision given to me by the Spirit of God.

Then the vision I had seen went up from me.

Ezekiel 19:12

19:12 But it was plucked up in anger; it was thrown down to the ground.

The east wind 10  dried up its fruit;

its strong branches broke off and withered –

a fire consumed them.

Ezekiel 26:3

26:3 therefore this is what the sovereign Lord says: Look, 11  I am against you, 12  O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.

tn Heb “lift your eyes (to) the way of.”

tn Heb “they”; the referent (the cherubim) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “they”; the referent (the wheels) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “they”; the referent (the wheels) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “wind.”

tn Heb “living creature.”

tn Heb “them”; the referent (the wheels) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “spirit.” See note on “wind” in 2:2.

tn Heb “to Chaldea.”

10 sn The east wind symbolizes the Babylonians.

11 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb.

12 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8. The Hebrew text switches to a second feminine singular form here, indicating that personified Jerusalem is addressed (see vv. 5-6a). The address to Jerusalem continues through v. 15. In vv. 16-17 the second masculine plural is used, as the people are addressed.