7:5 “This is what the sovereign Lord says: A disaster 9 – a one-of-a-kind 10 disaster – is coming! 7:6 An end comes 11 – the end comes! 12 It has awakened against you 13 – the end is upon you! Look, it is coming! 14
1 tn Or “earth.” Elsewhere the expression “four corners of the earth” figuratively refers to the whole earth (Isa 11:12).
2 tn Or “punish” (cf. BDB 1047 s.v. שָׁפַט 3.c).
3 tn Heb “ways.”
4 tn Heb “I will place on you.”
5 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment.
6 tn The pronoun “you” is not in the Hebrew text, but is implied.
7 tn “I will set your behavior on your head.”
8 tn Heb “and your abominable practices will be among you.”
9 tn The Hebrew term often refers to moral evil (see Ezek 6:10; 14:22), but in many contexts it refers to calamity or disaster, sometimes as punishment for evil behavior.
10 tc So most Hebrew
11 tn Or “has come.”
12 tn Or “has come.”
13 tc With different vowels the verb rendered “it has awakened” would be the noun “the end,” as in “the end is upon you.” The verb would represent a phonetic wordplay. The noun by virtue of repetition would continue to reinforce the idea of the end. Whether verb or noun, this is the only instance to occur with this preposition.
14 tc For this entire verse, the LXX has only “the end is come.”
tn In each of the three cases of the verb translated with forms of “to come,” the form may either be a participle (“comes/is coming”) or a perfect (“has come”). Either form would indicate that the end is soon to arrive. This last form appears also to be feminine, although “end” is masculine. This shift may be looking ahead to the next verse, whose first noun (“Doom”) is feminine.