22:6 “‘See how each of the princes of Israel living within you has used his authority to shed blood. 6 22:7 They have treated father and mother with contempt 7 within you; they have oppressed the foreigner among you; they have wronged the orphan and the widow 8 within you.
1 tn Heb “her time”; this refers to the time of impending judgment (see the note on “doom” in v. 4).
2 tn Heb “you have brought near your days.” The expression “bring near your days” appears to be an adaptation of the idiom “days draw near,” which is used to indicate that an event, such as death, is imminent (see Gen 27:41; 47:29; Deut 31:14; 1 Kgs 2:1; Ezek 12:23). Here “your days” probably refers to the days of the personified city’s life, which was about to come to an end through God’s judgment.
3 tn Heb “and you have come to your years.” This appears to mean that she has arrived at the time when her years (i.e., life) would end, though it may mean that her years of punishment will begin. Because “day” and “time” are so closely associated in the immediate context (see 21:25, 29) some prefer to emend the text and read “you have brought near your time.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:31, as well as the translator’s note on verse 3.
4 tn The Hebrew verb is a prophetic perfect, emphasizing that the action is as good as done from the speaker’s perspective.
5 tn Heb “unclean of name.”
6 tn Heb “Look! The princes of Israel, each according to his arm, were in you in order to shed blood.”
7 tn Heb “treated lightly, cursed.”
8 tn Widows and orphans are often coupled together in the OT (Deut 14:29; 16:11, 14; 24:19-21; 26:12-13; Jer 7:6; 22:3). They represented all who were poor and vulnerable to economic exploitation.