8:7 The magicians did the same 1 with their secret arts and brought up frogs on the land of Egypt too. 2
1 tn Heb “thus, so.”
2 sn In these first two plagues the fact that the Egyptians could and did duplicate them is ironic. By duplicating the experience, they added to the misery of Egypt. One wonders why they did not use their skills to rid the land of the pests instead, and the implication of course is that they could not.
3 sn For information on this Egyptian material, see D. B. Redford, A Study of the Biblical Story of Joseph (VTSup), 203-4.
4 tn The חַרְטֻּמִּים (kharttummim) seem to have been the keepers of Egypt’s religious and magical texts, the sacred scribes.
5 tn The term בְּלַהֲטֵיהֶם (bÿlahatehem) means “by their secret arts”; it is from לוּט (lut, “to enwrap”). The Greek renders the word “by their magic”; Tg. Onq. uses “murmurings” and “whispers,” and other Jewish sources “dazzling display” or “demons” (see further B. Jacob, Exodus, 253-54). They may have done this by clever tricks, manipulation of the animals, or demonic power. Many have suggested that Aaron and the magicians were familiar with an old trick in which they could temporarily paralyze a serpent and then revive it. But here Aaron’s snake swallows up their snakes.
6 tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated to the main clause as a temporal clause.
7 tn Heb “and the magicians did so.”
sn The report of what the magicians did (or as it turns out, tried to do) begins with the same words as the report about the actions of Moses and Aaron – “and they did so” (vv. 17 and 18). The magicians copy the actions of Moses and Aaron, leading readers to think momentarily that the magicians are again successful, but at the end of the verse comes the news that “they could not.” Compared with the first two plagues, this third plague has an important new feature, the failure of the magicians and their recognition of the source of the plague.