Exodus 8:23

8:23 I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow.”’”

Exodus 12:32

12:32 Also, take your flocks and your herds, just as you have requested, and leave. But bless me also.”

Exodus 28:9

28:9 “You are to take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,

Exodus 29:16

29:16 and you are to kill the ram and take its blood and splash it all around on the altar.

Exodus 29:31

29:31 “You are to take the ram of the consecration and cook its meat in a holy place.

Exodus 30:34

30:34 The Lord said to Moses: “Take spices, gum resin, onycha, galbanum, 10  and pure frankincense 11  of equal amounts 12 

Exodus 33:15

33:15 And Moses 13  said to him, “If your presence does not go 14  with us, 15  do not take us up from here. 16 

Exodus 33:23

33:23 Then I will take away my hand, and you will see my back, 17  but my face must not be seen.” 18 


tn The word in the text is פְדֻת (pÿdut, “redemption”). This would give the sense of making a distinction by redeeming Israel. The editors wish to read פְלֻת (pÿlut) instead – “a separation, distinction” to match the verb in the preceding verse. For another view, see G. I. Davies, “The Hebrew Text of Exodus VIII 19 [English 23]: An Emendation,” VT 24 (1974): 489-92.

tn Heb “this sign will be tomorrow.”

tn The form is the Piel perfect with a vav (ו) consecutive (וּבֵרַכְתֶּם, uverakhtem); coming in the sequence of imperatives this perfect tense would be volitional – probably a request rather than a command.

sn Pharaoh probably meant that they should bless him also when they were sacrificing to Yahweh in their religious festival – after all, he might reason, he did let them go (after divine judgment). To bless him would mean to invoke good gifts from God for him.

tn Although this is normally translated “Israelites,” here a more literal translation is clearer because it refers to the names of the twelve tribes – the actual sons of Israel.

tn Or “boil” (see Lev 8:31).

sn The “holy place” must be in the courtyard of the sanctuary. Lev 8:31 says it is to be cooked at the entrance of the tent of meeting. Here it says it will be eaten there as well. This, then, becomes a communion sacrifice, a peace offering which was a shared meal. Eating a communal meal in a holy place was meant to signify that the worshipers and the priests were at peace with God.

tn The construction is “take to you,” which could be left in that literal sense, but more likely the suffix is an ethical dative, stressing the subject of the imperative.

sn This is from a word that means “to drip”; the spice is a balsam that drips from a resinous tree.

sn This may be a plant, or it may be from a species of mollusks; it is mentioned in Ugaritic and Akkadian; it gives a pungent odor when burnt.

10 sn This is a gum from plants of the genus Ferula; it has an unpleasant odor, but when mixed with others is pleasant.

11 tn The word “spice is repeated here, suggesting that the first three formed half of the ingredient and this spice the other half – but this is conjecture (U. Cassuto, Exodus, 400).

12 tn Heb “of each part there will be an equal part.”

13 tn Heb “and he said”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

14 tn The construction uses the active participle to stress the continual going of the presence: if there is not your face going.

15 tn “with us” has been supplied.

16 tn Heb “from this.”

17 tn The plural “my backs” is according to Gesenius an extension plural (compare “face,” a dual in Hebrew). The word denotes a locality in general, but that is composed of numerous parts (see GKC 397 §124.b). W. C. Kaiser says that since God is a spirit, the meaning of this word could just as easily be rendered “after effects” of his presence (“Exodus,” EBC 2:484). As S. R. Driver says, though, while this may indicate just the “afterglow” that he leaves behind him, it was enough to suggest what the full brilliancy of his presence must be (Exodus, 363; see also Job 26:14).

18 tn The Niphal imperfect could simply be rendered “will not be seen,” but given the emphasis of the preceding verses, it is more binding than that, and so a negated obligatory imperfect fits better: “it must not be seen.” It would also be possible to render it with a potential imperfect tense: “it cannot be seen.”