Exodus 8:21

8:21 If you do not release my people, then I am going to send swarms of flies on you and on your servants and on your people and in your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground they stand on.

Exodus 9:19

9:19 So now, send instructions to gather your livestock and all your possessions in the fields to a safe place. Every person or animal caught in the field and not brought into the house – the hail will come down on them, and they will die!”’”

Exodus 33:12

33:12 Moses said to the Lord, “See, you have been saying to me, ‘Bring this people up,’ but you have not let me know whom you will send with me. But you said, ‘I know you by name, 10  and also you have found favor in my sight.’


tn The construction uses the predicator of nonexistence – אֵין (’en, “there is not”) – with a pronominal suffix prior to the Piel participle. The suffix becomes the subject of the clause. Heb “but if there is not you releasing.”

tn Here again is the futur instans use of the participle, now Qal with the meaning “send”: הִנְנִי מַשְׁלִיחַ (hinni mashliakh, “here I am sending”).

tn The word עָרֹב (’arov) means “a mix” or “swarm.” It seems that some irritating kind of flying insect is involved. Ps 78:45 says that the Egyptians were eaten or devoured by them. Various suggestions have been made over the years: (1) it could refer to beasts or reptiles; (2) the Greek took it as the dog-fly, a vicious blood-sucking gadfly, more common in the spring than in the fall; (3) the ordinary house fly, which is a symbol of Egypt in Isa 7:18 (Hebrew זְבוּב, zÿvuv); and (4) the beetle, which gnaws and bites plants, animals, and materials. The fly probably fits the details of this passage best; the plague would have greatly intensified a problem with flies that already existed.

tn Or perhaps “the land where they are” (cf. NRSV “the land where they live”).

tn The object “instructions” is implied in the context.

tn הָעֵז (haez) is the Hiphil imperative from עוּז (’uz, “to bring into safety” or “to secure”). Although there is no vav (ו) linking the two imperatives, the second could be subordinated by virtue of the meanings. “Send to bring to safety.”

tn Heb “man, human.”

tn Heb “[who] may be found.” The verb can be the imperfect of possibility.

tn The Hiphil imperative is from the same verb that has been used before for bringing the people up from Egypt and leading them to Canaan.

10 tn That is, “chosen you.”