Exodus 8:2

8:2 But if you refuse to release them, then I am going to plague all your territory with frogs.

Exodus 8:6-7

8:6 So Aaron extended his hand over the waters of Egypt, and frogs came up and covered the land of Egypt.

8:7 The magicians did the same with their secret arts and brought up frogs on the land of Egypt too.

Exodus 8:13

8:13 The Lord did as Moses asked – the frogs died out of the houses, the villages, and the fields.

Exodus 8:11-12

8:11 The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”

8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord because of the frogs that he had brought on 10  Pharaoh.

Exodus 8:5

8:5 The Lord spoke to Moses, “Tell Aaron, ‘Extend your hand with your staff 11  over the rivers, over the canals, and over the ponds, and bring the frogs up over the land of Egypt.’”

Exodus 8:8

8:8 Then Pharaoh summoned 12  Moses and Aaron and said, “Pray 13  to the Lord that he may take the frogs away 14  from me and my people, and I will release 15  the people that they may sacrifice 16  to the Lord.”

Exodus 8:3

8:3 The Nile will swarm 17  with frogs, and they will come up and go into your house, in your bedroom, and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and your kneading troughs. 18 

Exodus 8:9

8:9 Moses said to Pharaoh, “You may have the honor over me 19  – when shall I pray for you, your servants, and your people, for the frogs to be removed 20  from you and your houses, so that 21  they will be left 22  only in the Nile?”

tn The construction here uses the deictic particle and the participle to convey the imminent future: “I am going to plague/about to plague.” The verb נָגַף (nagaf) means “to strike, to smite,” and its related noun means “a blow, a plague, pestilence” or the like. For Yahweh to say “I am about to plague you” could just as easily mean “I am about to strike you.” That is why these “plagues” can be described as “blows” received from God.

tn Heb “plague all your border with frogs.” The expression “all your border” is figurative for all the territory of Egypt and the people and things that are within the borders (also used in Exod 10:4, 14, 19; 13:7).

sn This word for frogs is mentioned in the OT only in conjunction with this plague (here and Pss 78:45, 105:30). R. A. Cole (Exodus [TOTC], 91) suggests that this word “frogs” (צְפַרְדְּעִים, tsÿfardÿim) may be an onomatopoeic word, something like “croakers”; it is of Egyptian origin and could be a Hebrew attempt to write the Arabic dofda.

tn The noun is singular, a collective. B. Jacob notes that this would be the more natural way to refer to the frogs (Exodus, 260).

tn Heb “thus, so.”

sn In these first two plagues the fact that the Egyptians could and did duplicate them is ironic. By duplicating the experience, they added to the misery of Egypt. One wonders why they did not use their skills to rid the land of the pests instead, and the implication of course is that they could not.

tn Heb “according to the word of Moses” (so KJV, NASB). Just as Moses had told Pharaoh “according to your word” (v. 10), now the Lord does “according to the word” of Moses.

tn Heb “and the frogs died.”

tn The verb צָעַק (tsaaq) is used for prayers in which people cry out of trouble or from danger. U. Cassuto observes that Moses would have been in real danger if God had not answered this prayer (Exodus, 103).

tn Heb “over the matter of.”

10 tn The verb is an unusual choice if it were just to mean “brought on.” It is the verb שִׂים (sim, “place, put”). S. R. Driver thinks the thought is “appointed for Pharaoh” as a sign (Exodus, 64). The idea of the sign might be too much, but certainly the frogs were positioned for the instruction of the stubborn king.

11 sn After the instructions for Pharaoh (7:25-8:4), the plague now is brought on by the staff in Aaron’s hand (8:5-7). This will lead to the confrontation (vv. 8-11) and the hardening (vv. 12-15).

12 tn The verb קָרָא (qara’) followed by the lamed (ל) preposition has the meaning “to summon.

13 tn The verb הַעְתִּירוּ (hatiru) is the Hiphil imperative of the verb עָתַר (’atar). It means “to pray, supplicate,” or “make supplication” – always addressed to God. It is often translated “entreat” to reflect that it is a more urgent praying.

14 tn This form is the jussive with a sequential vav that provides the purpose of the prayer: pray…that he may turn away the frogs.

sn This is the first time in the conflict that Pharaoh even acknowledged that Yahweh existed. Now he is asking for prayer to remove the frogs and is promising to release Israel. This result of the plague must have been an encouragement to Moses.

15 tn The form is the Piel cohortative וַאֲשַׁלְּחָה (vaashallÿkhah) with the vav (ו) continuing the sequence from the request and its purpose. The cohortative here stresses the resolve of the king: “and (then) I will release.”

16 tn Here also the imperfect tense with the vav (ו) shows the purpose of the release: “that they may sacrifice.”

17 sn The choice of this verb שָׁרַץ (sharats) recalls its use in the creation account (Gen 1:20). The water would be swarming with frogs in abundance. There is a hint here of this being a creative work of God as well.

18 sn This verse lists places the frogs will go. The first three are for Pharaoh personally – they are going to touch his private life. Then the text mentions the servants and the people. Mention of the ovens and kneading bowls (or troughs) of the people indicates that food would be contaminated and that it would be impossible even to eat a meal in peace.

19 tn The expression הִתְפָּאֵר עָלַי (hitpaeralay) is problematic. The verb would be simply translated “honor yourself” or “deck yourself with honor.” It can be used in the bad sense of self-exaltation. But here it seems to mean “have the honor or advantage over me” in choosing when to remove the frogs. The LXX has “appoint for me.” Moses is doing more than extending a courtesy to Pharaoh; he is giving him the upper hand in choosing the time. But it is also a test, for if Pharaoh picked the time it would appear less likely that Moses was manipulating things. As U. Cassuto puts it, Moses is saying “my trust in God is so strong you may have the honor of choosing the time” (Exodus, 103).

20 tn Or “destroyed”; Heb “to cut off the frogs.”

21 tn The phrase “so that” is implied.

22 tn Or “survive, remain.”