7:6 And Moses and Aaron did so; they did just as the Lord commanded them.
13:20 They journeyed from Sukkoth and camped in Etham, on the edge of the desert.
15:5 The depths have covered them, 6
they went down to the bottom 7 like a stone.
33:4 When the people heard this troubling word 15 they mourned; 16 no one put on his ornaments.
39:15 They made for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,
1 tn The word כֻּסֶּמֶת (kussemet) is translated “spelt”; the word occurs only here and in Isa 28:25 and Ezek 4:9. Spelt is a grain closely allied to wheat. Other suggestions have been brought forward from the study of Egyptian crops (see a brief summary in W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:363-64).
2 tn Heb “for they are late.”
3 sn For the use of this word in developing the motif, see Exod 2:17, 22; 6:1; and 11:1.
4 tn Heb “and also.”
5 tn The verb is עָשׂוּ (’asu, “they made”); here, with a potential nuance, it is rendered “they could [not] prepare.”
6 tn The verb form is יְכַסְיֻמוּ (yÿkhasyumu) is the Piel preterite. Normally a vav (ו) consecutive is used with the preterite, but in some ancient poems the form without the vav appears, as is the case frequently in this poem. That such an archaic form is used should come as no surprise, because the word also uses the yod (י) of the root (GKC 214 §75.dd), and the archaic suffix form (GKC 258 §91.l). These all indicate the antiquity of the poem.
7 tn The parasynonyms here are תְּהֹמֹת (tÿhomot, “deep, ocean depths, deep waters”) and מְצוֹלֹת (mÿtsolot, “the depths”); S. R. Driver says properly the “gurgling places” (Exodus, 134).
8 tn The form is the perfect tense with the vav (ו) consecutive, making it equivalent to the imperfect of instruction in the preceding verse.
9 tn Heb “in every time,” meaning “in all normal cases” or “under normal circumstances.” The same phrase occurs in v. 26.
10 tn Heb “great thing.”
11 tn Heb “thing.”
12 tn The vav here shows the result or the purpose of the instructions given.
13 tn The expression וְהָקֵל מֵעָלֶיךָ (vÿhaqel me’aleykha) means literally “and make it light off yourself.” The word plays against the word for “heavy” used earlier – since it was a heavy or burdensome task, Moses must lighten the load.
14 tn Here “the burden” has been supplied.
15 tn Or “bad news” (NAB, NCV).
16 sn The people would rather have risked divine discipline than to go without Yahweh in their midst. So they mourned, and they took off the ornaments. Such had been used in making the golden calf, and so because of their association with all of that they were to be removed as a sign of remorse.