9:20 Those 4 of Pharaoh’s servants who feared the word of the Lord hurried to bring their 5 servants and livestock into the houses,
1 tn Heb “[they] are saying to us,” the line can be rendered as a passive since there is no expressed subject for the participle.
2 tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.”
3 tn The word rendered “fault” is the basic OT verb for “sin” – וְחָטָאת (vÿkhata’t). The problem is that it is pointed as a perfect tense, feminine singular verb. Some other form of the verb would be expected, or a noun. But the basic word-group means “to err, sin, miss the mark, way, goal.” The word in this context seems to indicate that the people of Pharaoh – the slave masters – have failed to provide the straw. Hence: “fault” or “they failed.” But, as indicated, the line has difficult grammar, for it would literally translate: “and you [fem.] sin your people.” Many commentators (so GKC 206 §74.g) wish to emend the text to read with the Greek and the Syriac, thus: “you sin against your own people” (meaning the Israelites are his loyal subjects).
4 tn The text has “the one fearing.” The singular expression here and throughout vv. 20-21 refers to all who fit the description.
5 tn Heb “his” (singular).