Exodus 5:10

5:10 So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said, “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving you straw.

Exodus 5:13

5:13 The slave masters were pressuring them, saying, “Complete your work for each day, just like when there was straw!”

Exodus 5:15

5:15 The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating your servants this way?

Exodus 5:19

5:19 The Israelite foremen saw that they were in trouble when they were told, “You must not reduce the daily quota of your bricks.”


tn Heb “went out and spoke to the people saying.” Here “the people” has been specified as “the Israelites” for clarity.

tn The construction uses the negative particle combined with a subject suffix before the participle: אֵינֶנִּי נֹתֵן (’enenni noten, “there is not I – giving”).

tn Or “pressed.”

tn כַּלּוּ (kallu) is the Piel imperative; the verb means “to finish, complete” in the sense of filling up the quota.

sn The last section of this event tells the effect of the oppression on Israel, first on the people (15-19) and then on Moses and Aaron (20-21). The immediate reaction of Israel was to cry to Pharaoh – something they would learn should be directed to God. When Pharaoh rebuffed them harshly, they turned bitterly against their leaders.

tn The imperfect tense should be classified here with the progressive imperfect nuance, because the harsh treatment was a present reality.

tn The common Hebrew verb translated “saw,” like the common English verb for seeing, is also used to refer to mental perception and understanding, as in the question “See what I mean?” The foremen understood how difficult things would be under this ruling.

tn The text has the sign of the accusative with a suffix and then a prepositional phrase: אֹתָם בְּרָע (’otam bÿra’), meaning something like “[they saw] them in trouble” or “themselves in trouble.” Gesenius shows a few examples where the accusative of the reflexive pronoun is represented by the sign of the accusative with a suffix, and these with marked emphasis (GKC 439 §135.k).

tn The clause “when they were told” translates לֵאמֹר (lemor), which usually simply means “saying.” The thing that was said was clearly the decree that was given to them.