Exodus 3:20

3:20 So I will extend my hand and strike Egypt with all my wonders that I will do among them, and after that he will release you.

Exodus 7:3

7:3 But I will harden Pharaoh’s heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,

Exodus 11:9-10

11:9 The Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.”

11:10 So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites from his land.

Exodus 15:11

15:11 Who is like you, O Lord, among the gods?

Who is like you? – majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?


sn The outstretched arm is a bold anthropomorphism. It describes the power of God. The Egyptians will later admit that the plagues were by the hand of God (Exod 8:19).

tn The word נִפְלְאֹתַי (niflÿotay) does not specify what the intervention will be. As the text unfolds it will be clear that the plagues are intended. Signs and portents could refer to things people might do, but “wonders” only God could do. The root refers to that which is extraordinary, surpassing, amazing, difficult to comprehend. See Isa 9:6; Gen 18:14; Ps 139:6.

sn The two uses of the root שָׁלָח (shalakh) in this verse contribute to its force. When the Lord “sends” (Qal) his hand, Pharaoh will “send” (Piel) the Israelites out of Egypt.

tn The clause begins with the emphatic use of the pronoun and a disjunctive vav (ו) expressing the contrast “But as for me, I will harden.” They will speak, but God will harden.

sn The imperfect tense of the verb קָשָׁה (qasha) is found only here in these “hardening passages.” The verb (here the Hiphil for “I will harden”) summarizes Pharaoh’s resistance to what God would be doing through Moses – he would stubbornly resist and refuse to submit; he would be resolved in his opposition. See R. R. Wilson, “The Hardening of Pharaoh’s Heart,” CBQ 41 (1979): 18-36.

tn The form beginning the second half of the verse is the perfect tense with vav (ו) consecutive, הִרְבֵּיתִי (hirbeti). It could be translated as a simple future in sequence after the imperfect preceding it, but the logical connection is not obvious. Since it carries the force of an imperfect due to the sequence, it may be subordinated as a temporal clause to the next clause that begins in v. 4. That maintains the flow of the argument.

sn The thought is essentially the same as in Exod 7:3-4, but the wonders, or portents, here refer to what is yet to be done in Egypt.

tn The question is of course rhetorical; it is a way of affirming that no one is comparable to God. See C. J. Labuschagne, The Incomparability of Yahweh in the Old Testament, 22, 66-67, and 94-97.

sn Verses 11-17 will now focus on Yahweh as the incomparable one who was able to save Israel from their foes and afterward lead them to the promised land.

tn S. R. Driver suggests “praiseworthy acts” as the translation (Exodus, 137).