1 tn Heb “put it.”
2 tn This clause simply says “and their hooks gold,” but is taken as a circumstantial clause telling how the veil will be hung.
3 tn Heb “on four silver bases.”
4 tn The word literally means “shoulder.” The next words, “of the gate,” have been supplied here and in v. 15. The east end would contain the courtyard’s entry with a wall of curtains on each side of the entry (see v. 16).
5 tn Here “will be” has been supplied.
6 tn Heb “shoulder.”
7 tn Here the phrase “there will be” has been supplied.
8 tn The text uses the passive participle here: they are to “be filleted with silver” or “bound round” with silver.
9 tn Here the phrase “are to be” has been supplied.
10 tn Heb “and their hooks gold.”
11 tn The word is “their heads”; technically it would be “their capitals” (so ASV, NAB, NRSV). The bands were bands of metal surrounding these capitals just beneath them. These are not mentioned in Exod 26:37, and it sounds like the posts are to be covered with gold. But the gradation of metals is what is intended: the posts at the entrance to the Most Holy Place are all of gold; the posts at the entrance to the tent are overlaid with gold at the top; and the posts at the entrance to the courtyard are overlaid with silver at the top (S. R. Driver, Exodus, 387, citing Dillmann without reference).
12 sn For a good summary of the differences between the instruction section and the completion section, and the reasons for the changes and the omissions, see B. Jacob, Exodus, 1022-23.
13 tn The word literally means “shoulder.” The next words, “of the gate,” have been supplied here. The east end contained the courtyard’s entry with a wall of curtains on each side of the entry (see v. 15).