13:19 Moses took the bones of Joseph with him, for Joseph 1 had made the Israelites solemnly swear, 2 “God will surely attend 3 to you, and you will carry 4 my bones up from this place with you.”
15:17 You will bring them in 5 and plant them in the mountain 6 of your inheritance,
in the place you made 7 for your residence, O Lord,
the sanctuary, O Lord, that your hands have established.
17:7 He called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the Lord, 8 saying, “Is the Lord among us or not?”
1 tn Heb “he”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “solemnly swear, saying” (so NASB). The construction uses the Hiphil infinitive absolute with the Hiphil perfect to stress that Joseph had made them take a solemn oath to carry his bones out of Egypt. “Saying” introduces the content of what Joseph said.
3 sn This verb appears also in 3:16 and 4:31. The repetition here is a reminder that God was doing what he had said he would do and what Joseph had expected.
4 tn The form is a Hiphil perfect with the vav (ו) consecutive; it follows in the sequence of the imperfect tense before it, and so is equal to an imperfect of injunction (because of the solemn oath). Israel took Joseph’s bones with them as a sign of piety toward the past and as a symbol of their previous bond with Canaan (B. Jacob, Exodus, 380).
5 tn The verb is imperfect.
6 sn The “mountain” and the “place” would be wherever Yahweh met with his people. It here refers to Canaan, the land promised to the patriarchs.
7 tn The verb is perfect tense, referring to Yahweh’s previous choice of the holy place.
8 sn The name Massah (מַסָּה, massah) means “Proving”; it is derived from the verb “test, prove, try.” And the name Meribah (מְרִיבָה, mÿrivah) means “Strife”; it is related to the verb “to strive, quarrel, contend.” The choice of these names for the place would serve to remind Israel for all time of this failure with God. God wanted this and all subsequent generations to know how unbelief challenges God. And yet, he gave them water. So in spite of their failure, he remained faithful to his promises. The incident became proverbial, for it is the warning in Ps 95:7-8, which is quoted in Heb 3:15: “Oh, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness. There your fathers tested me and tried me, and they saw my works for forty years.” The lesson is clear enough: to persist in this kind of unbelief could only result in the loss of divine blessing. Or, to put it another way, if they refused to believe in the power of God, they would wander powerless in the wilderness. They had every reason to believe, but they did not. (Note that this does not mean they are unbelievers, only that they would not take God at his word.)
9 tn The word הִנֵּה (hinneh) calls attention to the presence of Aaron and Hur to answer the difficult cases that might come up.
10 tn Or “issues to resolve.” The term is simply דְּבָרִים (dÿvarim, “words, things, matters”).
11 tn The imperfect tense here has the nuance of potential imperfect. In the absence of Moses and Joshua, Aaron and Hur will be available.
sn Attention to the preparation for Moses’ departure contributes to the weight of the guilt of the faithless Israelites (chap. 32) and of Aaron, to whom Moses had delegated an important duty.
12 sn So Aaron will have the names of the tribes on his shoulders (v. 12) which bear the weight and symbol of office (see Isa 9:6; 22:22), and over his heart (implying that they have a constant place in his thoughts [Deut 6:6]). Thus he was to enter the presence of God as the nation’s representative, ever mindful of the nation’s interests, and ever bringing the remembrance of it before God (S. R. Driver, Exodus, 306).
13 tn Heb “it”; the referent (the robe) has been specified in the translation for clarity.
14 tn The form is a Piel infinitive construct with the lamed (ל) preposition: “to minister” or “to serve.” It may be taken epexegetically here, “while serving,” although S. R. Driver takes it as a purpose, “in order that he may minister” (Exodus, 308). The point then would be that he dare not enter into the Holy Place without wearing it.
15 sn God would hear the bells and be reminded that this priest was in his presence representing the nation and that the priest had followed the rules of the sanctuary by wearing the appropriate robes with their attachments.
16 tn Heb “after him”; NCV, NLT “after Aaron.”
17 tn The text just has the relative pronoun and the imperfect tense. It could be translated “who comes/enters.” But the context seems to indicate that this would be when he first comes to the tent to begin his tenure as High Priest, and so a temporal clause makes this clear. “First” has been supplied.
18 tn “Seven days” is an adverbial accusative of time. The ritual of ordination is to be repeated for seven days, and so they are to remain there in the court in full dress.
19 tn Heb “behold, look.” Moses should take this fact into consideration.
20 sn The Law said that God would not clear the guilty. But here the punishment is postponed to some future date when he would revisit this matter. Others have taken the line to mean that whenever a reckoning was considered necessary, then this sin would be included (see B. Jacob, Exodus, 957). The repetition of the verb traditionally rendered “visit” in both clauses puts emphasis on the certainty – so “indeed.”