12:14 This day will become 1 a memorial 2 for you, and you will celebrate it as a festival 3 to the Lord – you will celebrate it perpetually as a lasting ordinance. 4 12:15 For seven days 5 you must eat 6 bread made without yeast. 7 Surely 8 on the first day you must put away yeast from your houses because anyone who eats bread made with yeast 9 from the first day to the seventh day will be cut off 10 from Israel.
12:16 On the first day there will be a holy convocation, 11 and on the seventh day there will be a holy convocation for you. You must do no work of any kind 12 on them, only what every person will eat – that alone may be prepared for you. 12:17 So you will keep the Feast of Unleavened Bread, because on this very 13 day I brought your regiments 14 out from the land of Egypt, and so you must keep this day perpetually as a lasting ordinance. 15 12:18 In the first month, 16 from the fourteenth day of the month, in the evening, you will eat bread made without yeast until the twenty-first day of the month in the evening. 12:19 For seven days 17 yeast must not be found in your houses, for whoever eats what is made with yeast – that person 18 will be cut off from the community of Israel, whether a foreigner 19 or one born in the land. 12:20 You will not eat anything made with yeast; in all the places where you live you must eat bread made without yeast.’”
1 tn Heb “and this day will be.”
2 tn The expression “will be for a memorial” means “will become a memorial.”
sn The instruction for the unleavened bread (vv. 14-20) begins with the introduction of the memorial (זִכָּרוֹן [zikkaron] from זָכַר [zakhar]). The reference is to the fifteenth day of the month, the beginning of the Feast of Unleavened Bread. B. Jacob (Exodus, 315) notes that it refers to the death blow on Egypt, but as a remembrance had to be held on the next day, not during the night. He also notes that this was the origin of “the Day of the
3 tn The verb וְחַגֹּתֶם (vÿkhaggotem), a perfect tense with the vav (ו) consecutive to continue the instruction, is followed by the cognate accusative חַג (khag), for emphasis. As the wording implies and the later legislation required, this would involve a pilgrimage to the sanctuary of Yahweh.
4 tn Two expressions show that this celebration was to be kept perpetually: the line has “for your generations, [as] a statute forever.” “Generations” means successive generations (S. R. Driver, Exodus, 94). עוֹלָם (’olam) means “ever, forever, perpetual” – no end in sight.
5 tn This expression is an adverbial accusative of time. The feast was to last from the 15th to the 21st of the month.
6 tn Or “you will eat.” The statement stresses their obligation – they must eat unleavened bread and avoid all leaven.
7 tn The etymology of מַצּוֹת (matsot, “unleavened bread,” i.e., “bread made without yeast”) is uncertain. Suggested connections to known verbs include “to squeeze, press,” “to depart, go out,” “to ransom,” or to an Egyptian word “food, cake, evening meal.” For a more detailed study of “unleavened bread” and related matters such as “yeast” or “leaven,” see A. P. Ross, NIDOTTE 4:448-53.
8 tn The particle serves to emphasize, not restrict here (B. S. Childs, Exodus [OTL], 183, n. 15).
9 tn Heb “every eater of leavened bread.” The participial phrase stands at the beginning of the clause as a casus pendens, that is, it stands grammatically separate from the sentence. It names a condition, the contingent occurrences of which involve a further consequence (GKC 361 §116.w).
10 tn The verb וְנִכְרְתָה (vÿnikhrÿtah) is the Niphal perfect with the vav (ו) consecutive; it is a common formula in the Law for divine punishment. Here, in sequence to the idea that someone might eat bread made with yeast, the result would be that “that soul [the verb is feminine] will be cut off.” The verb is the equivalent of the imperfect tense due to the consecutive; a translation with a nuance of the imperfect of possibility (“may be cut off”) fits better perhaps than a specific future. There is the real danger of being cut off, for while the punishment might include excommunication from the community, the greater danger was in the possibility of divine intervention to root out the evildoer (S. R. Driver, Exodus, 94). Gesenius lists this as the use of a perfect with a vav consecutive after a participle (a casus pendens) to introduce the apodosis (GKC 337 §112.mm).
sn In Lev 20:3, 5-6, God speaks of himself as cutting off a person from among the Israelites. The rabbis mentioned premature death and childlessness as possible judgments in such cases, and N. M. Sarna comments that “one who deliberately excludes himself from the religious community of Israel cannot be a beneficiary of the covenantal blessings” (Exodus [JPSTC], 58).
11 sn This refers to an assembly of the people at the sanctuary for religious purposes. The word “convocation” implies that the people were called together, and Num 10:2 indicates they were called together by trumpets.
12 tn Heb “all/every work will not be done.” The word refers primarily to the work of one’s occupation. B. Jacob (Exodus, 322) explains that since this comes prior to the fuller description of laws for Sabbaths and festivals, the passage simply restricts all work except for the preparation of food. Once the laws are added, this qualification is no longer needed. Gesenius translates this as “no manner of work shall be done” (GKC 478-79 §152.b).
13 tn Heb “on the bone of this day.” The expression means “the substance of the day,” the day itself, the very day (S. R. Driver, Exodus, 95).
14 tn The word is “armies” or “divisions” (see Exod 6:26 and the note there; cf. also 7:4). The narrative will continue to portray Israel as a mighty army, marching forth in its divisions.
15 tn See Exod 12:14.
16 tn “month” has been supplied.
17 tn “Seven days” is an adverbial accusative of time (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 12, §56).
18 tn The term is נֶפֶשׁ (nefesh), often translated “soul.” It refers to the whole person, the soul within the body. The noun is feminine, agreeing with the feminine verb “be cut off.”
19 tn Or “alien”; or “stranger.”