1 tn The Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
2 tn The direct object “her” is implied, but not found in the Greek text. It has been supplied in the English translation to clarify the sense of the passage.
3 tn The use of the pronoun αὐτός (autos) is intensive and focuses attention on Christ as the one who has made the church glorious.
4 tn Grk “but in order that it may be holy and blameless.”
5 tn The term “actually” is not in the Greek text, but is supplied in the English translation to bring out the heightened sense of the statement.