Ecclesiastes 9:15-16

9:15 However, a poor but wise man lived in the city,

and he could have delivered the city by his wisdom,

but no one listened to that poor man.

9:16 So I concluded that wisdom is better than might,

but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.


tn Heb “was found in it”; the referent (the city) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “he delivered.” The verb וּמִלַּט (umillat, from מָלַט, malat, “to deliver”) is functioning either in an indicative sense (past definite action: “he delivered”) or in a modal sense (past potential: “he could have delivered”). The literal meaning of זָכַר (zakhar, “to remember”) in the following line harmonizes with the indicative: “but no one remembered that poor man [afterward].” However, the modal is supported by v. 16: “A poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.” This approach must nuance זָכַר (“to remember”) as “[no one] listened to [that poor man].” Most translations favor the indicative approach: “he delivered” or “he saved” (KJV, RSV, NRSV, NAB, ASV, NASB, MLB, NIV); however, some adopt the modal nuance: “he might have saved” (NEB, NJPS, NASB margin).

tn Heb “remembered.”

tn Or “power.”

tn The participle form נִשְׁמָעִים (nishmaim, Niphal participle mpl from שָׁמַע, “to listen”) is used verbally to emphasize a continual, durative, gnomic action.

tn Heb “his words are never listened to.”